Search

這兩個禮拜上班時提到健康檢查的事情,一直到去年為止公司有給付的胃鏡檢查項目,從今年開始變成自費了,於...

  • Share this:

這兩個禮拜上班時提到健康檢查的事情,一直到去年為止公司有給付的胃鏡檢查項目,從今年開始變成自費了,於是成為同仁們休息時間的熱門話題。

讓我想到我們中文講到胃鏡檢查,大部分都是說「照胃鏡」;日文的胃鏡叫做「胃カメラ(い かめら)」,那麼在講「照胃鏡」這個動作時,各位朋友知道在日本大家大多是使用哪一個動詞嗎?

當然,跟中文一樣用照相的「照」,也就是「撮る(とる)」也是聽得懂的;但是比起「胃カメラを撮る(いかめら を とる)」,最常用的說法是「胃カメラを飲む(いかめら を のむ)」。

飲む(のむ)這個動詞,所指的是「喝、吞、飲」的動作,而照胃鏡時最普遍為人所知的檢查方式,便是由嘴巴經由食道進入胃部進行,也就是有點類似「吞」的動作。因此在日本大家大多是說「胃カメラを飲む(いかめら を のむ)」,這樣子使用,日本的朋友也會馬上就能理解唷!

中文→日本語(にほんご)

胃鏡→胃カメラ(い かめら)
照胃鏡→胃カメラを飲む(いかめら を のむ)

(義務性)健康檢查→健康診断(けんこうしんだん)
(自發性)健康檢查→人間ドック(にんげんどっく)

*義務性,像是學校、公司行號或團體等等規範的義務性健康檢查,通常檢查項目較少、所需時間也比較短;而自發性則是指自費進行的健康檢查,項目較多且細,所需時間比較長,相對的可以自由選擇項目內容。而胃鏡通常是屬於「人間ドック」。感謝東山朝陽様的提醒!

胃痛→胃痛(いつう)
消化不良胃脹氣→胃もたれ(い もたれ)
(台語講胃鄒鄒的感覺時也可以使用)

也希望各位朋友一起討論指教唷!

補充🙇‍♀️
除了胃カメラを飲む這個說法外,比較正式一點的說法會使用「受ける(うける)」。
内視鏡を受ける(ないしきょう を うける)

※照片、圖片為本人所有。


Tags:

About author
not provided
主婦單身時住北陸,嫁到北九州後跟先生住湘南,然後2021/6搬到船橋了,家庭成員有北九州爸爸、台中媽媽、學講話愛跳舞的女兒。
View all posts